Asiakirjan sisältö ja kohderyhmä tekee että jokaisesta käännöksestä tulee ainutlaatuinen. Siitä syystä on tärkeää että käännöksen tekee kokenut kääntäjä omalle äidinkielelle, tuntemuksella terminologiasta ja taustalla olevasta tekniikasta, ja huomioon ottaen miten asiakirja on ajateltu käyttää.
Oletko käyttänyt tuotteita joiden käyttöohjeen sisältö on ollut masennuttava kielellisestä näkökulmasta?
Haluatko olla varma siitä että tuotteesi käyttöohje tai projektisi toimintaselostus saa ammattimaisen muodon?
Yli 40 vuoden ammattikokemuksella ja yli 20 vuoden kääntäjäkokemuksella voin taata että juuri sinun käännöksesi tehdään ammattitaidolla ja vakavamielisesti.